| Geschichte zum Brückenkopf: | |||||
| Bereits in der ersten Hälfte des 16. Jh. begann der Ausbau des Geländes am Brückenkopf zu militärischen Zwecken. Bis ins 19.Jh. behielt dieser Verteidigungsstützpunkt am Südufer der Elbe seine strategisch wichtige Bedeutung zur Sicherung der Elbquerung bei Wittenberg. | |||||
As early as the first half of the 16th Century the area began to be developed for military purposes. Even into the 19th Century this military presence existed on the south bank of the Elbe, strategically located to provide secure crossing over the Elbe near Wittenberg. |
|||||
| Die geschichtliche Entwicklung des Geländes: | |||||
| 1842-1846 | Bau der Elbbrücke | Building of the Bridge over the Elbe. | |||
| 1857-1935 | Das Kaiserliche Heer und später die Reichswehr sind am Brückenkopf stationiert. | The Kaiser’s Army and later the Army of the Reich are stationed at Brückenkopf. | |||
| um 1800 | Der Rundbau und die Kasematte werden errichtet. Sie bilden den Kern der ursprünglichen Befestigung am Brückenkopf. | The round building and the casemate are built. The core of the original fortification is constructed. | |||
| um 1874 | Der Straßenverlauf wird östlich um das Gelände verlegt. | The streets are resituated to go around east of the area. | |||
| um 1880 | In der Brückenkopfkaserne befindet sich die königliche Garnisionsverwaltung mit Wache, Pulvermagazin und Schuppen für Infanteriefahrzeuge. | In the Brückenkopf barracks are located the royal garrison and guard, a powder storeroom, and sheds for infantry vehicles. | |||
![]() |
|||||
| vor dem I. Weltkrieg | Im Nordwesten des Brückenkopfes wird ein Hafenbecken des Muldensteiner Papierhafens als Güterumschlagplatz für die Papierverarbeitung errichtet. | Before WW I In the N.W. part of Brückenkopf, a harbor reservoir of the Muldenstein Paper Harbor is established as a transfer port for the treated paper. | |||
| 1918 | Wittenberg hört auf Garnisionsstadt zu sein. Die Kasernen werden kurzzeitig zu Wohnzwecken und als kulturelle Einrichtungen genutzt. | Wittenberg ceases to be a garrison town; the barracks are used briefly both as living units and for cultural purposes. | |||
| 1936 | Wittenberg erhält seine Wiederernennung zur Ganisionsstadt.Vor dem Beginn des II. Weltkrieges sind in der Brückenkopfkaserne die Panzereinheiten der deutschen Wehrmacht stationiert. | Wittenberg is re-certified as a garrison city. Prior to the beginning of WW II the tank units of the Germany army are stationed in the Brückenkopf barracks. | |||
| ab 1945 | Der Brückenkopf wird Kaserne der Westgruppen der sowjetischen Nachrichtentruppen der Luftwaffe. Fuhrpark von Fahrzeugen und technischen Einrichtungen halten Einzug. | After 1945 Brückenkopf becomes the barracks of the West Divisions of the Soviet News Corps of the Luftwaffe. The fleet of vehicles and technical institutions make their entry. |
|||
| ab 1990 | Nach Abzug der russischen Streitkräfte (GUS) lässt die Stadt Wittenberg das Gelände bereinigen. In diesem Zug werden viele Gebäude abgerissen.Die restlichen Baulichkeiten stehen leer und sind dem Verfall überlassen. | After 1990 Following the departure of the Russian Army, the City of Wittenberg clears the grounds. Many buildings are razed. The remaining buildings are left empty and are allowed to deteriorate. |
|||
| This text was translated by staff of the ELCAWittenbergCenter e.V. in 2007. | |||||
| >>> Aktuelles vom Brückenkopf | |||||